eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Jürgen Henkys | * Der 23. Psalm [-] | Germana | Arg-1606-801 | 2013-01-31 11:11 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | La 23a psalmo | Esperanto | 2005-02-28 | Arg-1607-801 | MR-433-1 | 2013-01-31 11:14 Manfred | nur tiun forigu |
Jürgen Henkys, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
1. Paŝtisto mia estas mia Dio. |
Li gvidas min, ne mankas al mi io. |
Li gvidas, sekvas mi ĝis verda monto, |
jen kie estas pura, freŝa fonto. |
Li daŭre min per akvo refreŝigos. |
Neniam Li min ial pereigos. |
2. Kondukas la Sinjoro de l’ ĉielo |
sur ĝusta voj’ min ĉiam al la celo. |
Kaj kvankam migras mi tra ejoj ombraj, |
tra val’ malhela, inter muroj sombraj, |
Vi estas apud mi, min gardas Via |
baston’, ne trafos min malbono ia. |
3. Kaj malgraŭ malamika ar’ envia |
regalas Vi min per manĝaĵo ĉia. |
Vi oleumas bene kapon mian |
renovigante interligon Vian. |
Ne ĉesos ja boneco Via iam. |
En Via domo restas mi por ĉiam. |
Traduko de la Germana poemo "Der 23. Psalm" de Jürgen Henkys (*1929-11-06) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2005-02-28. Pri la aŭtoro vidu la vikipedian retejnn http://de.wikipedia.org/wiki/J%C3%BCrgen_Henkys. Vidu ankaŭ: http://www.v-r.de/de/person-0-0/juergen_henkys-4331/. |