eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Doris Wildgrube | * Heiligabend [-] | Germana | Arg-1622-809 | 2013-02-01 10:16 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Sankta vespero | Esperanto | 2007-11-07 | Arg-1623-809 | MR-463-1 | 2013-02-01 10:02 Manfred | nur tiun forigu |
Doris Wildgrube, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Venas je la jaro-fino |
Sankta de l’ Vesper’ trankvil’, |
regas jen en ĉiuj ĉambroj |
de multnombraj lumoj bril’. |
Multaj bonaj aĵoj kuŝas |
sur la dono-tabloj por |
la infanoj, sed enestas |
veo-sent’ en mia kor’. |
Multaj homoj sur la Tero |
havas zorgojn tiom da; |
milionoj da infanoj |
ne ricevas donojn ja. |
Ho Sinjor’, finfine lasu |
regi pacon sur la Ter’: |
ĉar por ni nur tiam estos |
vere Sankta la Vesper’. |
Traduko de la Germana poemo "Heiligabend" de Doris Wildgrube en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2007-11-07. |