eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Joh.. H: Petersen | * Lingvo internaci' | Esperanto | Arg-1630-813 | 2013-02-03 10:31 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Lingvo internacia | Esperanto | 2008-11-17 | Arg-1631-813 | MR-472-1 | 2013-02-03 10:37 Manfred | nur tiun aldonu |
Joh.. H: Petersen, |
Lingvo internaci’, |
ĝin laŭdas laŭte ni |
per vort’ kaj kant’. |
Komprenon semas vi, |
lingvo internaci’. |
Ponton konstruas vi |
de land’ al land’. |
Lingvo internaci’, |
Fidelaj estos ni |
al vi etern’. |
Frataron kreas vi |
lingvo internaci’. |
Pacemajn pensojn vi |
homaron lern’. |
Lingvo internaci’, |
promeson donas ni |
kun sankta ĵur’. |
Vojon nin montras vi |
lingvo internaci’. |
En korojn metu vi |
la senton pur’. |
Lingvo internaci’, |
nun venku ĉiam ni |
venku en mond’. |
Fortigu kredon vi |
lingvo internaci’. |
Donu esperon vi |
al frata rond’. |
Verkinto de tiu ĉi Esperanta poemo estas Joh.. H: Petersen. La poemo aperis iam en dana Esperanto-periodaĵo. Estas indikite tie, ke ĝi estas kantebla laŭ la germana kanto "Heil dir im Siegerkranz", kiu estas kantata laŭ la melodio de la angla nacia himno "God save the queen". La aŭtoro estis dana esperantisto. |