zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 53 | Tragika historio | Esperanto | Arg-1641-818 | 2013-02-04 23:06 Manfred | nur diese entfernen | |
Adelbert von Chamisso | * Tragische Geschichte | Deutsch | Arg-1640-818 | 2013-02-04 23:07 Manfred | nur diese hinzufügen |
Adelbert von Chamisso, |
übersetzt von N. N. 53 |
Malfeliĉulon kolerigis, |
ke oni liajn harojn ligis |
en plekto post la kapo. |
L' aferon volis tuj korekti, |
sed li neeblis ĝin displekti: |
- ĝi restis post la kapo. |
Li tial turnas nun rapide, |
kaj provas preni ĝin avide; |
- ĝi restas post la kapo. |
Tuj tamen turnas duan fojon; |
- la plekto sekvas saman vojon: |
- ĝi restas post la kapo. |
Li tiam ŝanĝas la direkton, |
sed vane ĉasas sian plekton, |
- ĝi restas post la kapo. |
Turnkruce nun li turnas tiel, |
sed li ekkaptas ĝin neniel: |
- ĝi restas post la kapo. |
Li turnas nun kaj turnos ĉiam, |
dirante: "eble helpos iam!" |
- ĝi restas post la kapo. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Tragische Geschichte" von Adelbert von Chamisso (*1781-01-30 - †1838-08-21) ins Esperanto durch N. N. 53 (Alceste). Esperantigis laŭ la origina germanalingva teksto: iu nekonata esperantisto, kies pseŭdonimo estis Alceste, ĉirkaŭ la jaro 1906. Vidu la retejon http://www.literaturo.dk/tragika.htm. |