eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Christian Friedrich David Schubart | * Die Forelle | Germana | Arg-1669-832 | 2013-02-20 09:07 Manfred | nur tiun aldonu | |
Ludwig Schödl | La truto | Esperanto | Arg-1670-832 | 2013-02-20 09:46 Manfred | nur tiun aldonu | |
Ludwig Schödl | La truto (2a traduko) | Esperanto | Arg-1671-832 | 2013-02-20 15:30 Manfred | nur tiun forigu |
Christian Friedrich David Schubart, |
tradukita de Ludwig Schödl |
ŝanĝita traduko |
En riveret’ malvarma, |
Ja en petola ag’ |
Kaprica truto ĉarma |
Saltetis kiel sag’. |
Mi staris ĉe la bordo, |
Rigardis kun plezur’ |
La fiŝon en akordo |
Kun rivereta pur’. |
Malice kun intenco |
Ĉe l’ bordo gvatis vir’ |
Kun vergo, kun fimenso |
La truton kun dezir’. |
Se l’akva kristaleco |
Nur restos, pensis mi, |
Al fiŝa libereco |
Atencus vane li. |
Sed nun senpacience |
La akvon fiŝkaptont’ |
Aĉigas jen intence, |
Kaj jam el ĝia ond’ |
Trompitan truton tiras. |
Kaptita, ho karul’, |
La koron vi disŝiras |
Amata, vi ĉarmul’! |
................................................ |
..............................................., |
................................................ |
................................................ |
................................................ |
..............................................., |
................................................ |
................................................ |
Traduko de la Germana poemo "Die Forelle" de Christian Friedrich David Schubart (*1739-03-24 - †1791-10-10) en Esperanton de Ludwig Schödl (*1909-10-31 - †1997-02-20). Mi, Manfred Retzlaff, ŝanĝis en tiu ĉi versio iom la duan kaj trian liniojn de la 3. strofo, kompare al la teksto en la kantlibreto, kiun verkis Ludwig Schödl, pro la ĝusta rimo „fiŝkaptont’ – ond’“. |