export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Carlo Minnaja | Ode a Samarcanda [-] | itala | Arg-2206-860 | 2014-11-13 12:31 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Ode für Samarkand | German | Arg-1735-860 | 2013-04-03 23:31 Manfred | only this remove | |
Malcolm Jones | Ode to Samarkand | English | Arg-2037-860 | 2014-10-16 20:52 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Odo al Samarkando | Esperanto | 2013-03-25 | Arg-1736-860 | 2013-03-26 17:48 Manfred | only this add |
Vladimir Masalkin | Odo al Samarkando | Esperanto | Arg-1734-860 | 2013-03-24 15:52 Manfred | only this add | |
Ирина Саверьевна Алексеева | * Oда Самарканду | Russian | Arg-1733-860 | 2014-05-15 12:22 Manfred | only this add |
Ирина Саверьевна Алексеева , |
translated by Manfred Retzlaff |
Ich singe dir, o Samarkand, |
Dies Lied. Du bist so jung geblieben. |
Du bist in aller Welt bekannt. |
Wer dich gesehn, der muss dich lieben. |
Ein Seher hat dich einst geschaut |
Im Traum vor langer, langer Zeit, |
Und Tamerlan hat dich gebaut |
In deiner ganzen Herrlichkeit. |
Und deine heil’gen Hallen, Hort |
Der Kunst, der Wissenschaft und Lehre, |
Jahrhunderte schon stehn sie dort. |
Als ob kaum Zeit vergangen wäre. |
Hier hat der Dichter Navoí |
Von Liebe und von Kraft gesungen, |
Und seine Lieder sind noch nie |
In diesem Lande ganz verklungen. |
Der Minarette Kuppeln hier, |
Sie leuchten tags wie nachts die Sterne. |
Mit ihrer Ornamente Zier |
Sie grüßen jeden schon von ferne. |
O Samarkand, der Weisheit Stadt! |
Hier stehen Kirchen und Moscheen, |
Und wer dich liebt, der sagt, er hat |
Nichts Schön'res auf der Welt gesehen. |
O Samarkand, blüh' und gedeih', |
Dein Ruhm sich überall verbreite, |
Und ewig unvergänglich sei, |
Auch in der Zukunft uns begleite! |
Translation of the Russian poem "Oда Самарканду" by Ирина Саверьевна Алексеева into German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |