eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Wilhelm Busch | * Der Stern | Germana | Arg-183-90 | 2003-12-07 22:39 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | La stelo | Esperanto | 2003-12.07 | Arg-184-90 | MR-410-1 | 2003-12-07 22:44 Manfred | nur tiun forigu |
Wilhelm Busch, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Se havas iu da inteligent' |
Eĉ pli ol la magoj el la orient', |
Kaj se opinius nun tiu, ke |
La stelon postsekvus li certe ne, |
Kristnaske nun kiam lumetoj mil |
Eklumas ĝojige en festa bril', |
La stelo mirakla prilumas eĉ lin, |
Egale, ĉu li nun rimarkas ĝin, |
Surfalas tamen sur ties ĉi |
Prudentan vizaĝon afabla radi'. |
Traduko de la Germana poemo "Der Stern" de Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2003-12.07. |