Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joachim Gießner Brilas stel' Esperanto Arg-1893-942 2013-11-28 22:57 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 74 * Vysoko Zornička slovaka Arg-1892-942 2013-11-28 22:45 Manfred nur diese entfernen

N. N. 74,
Vysoko Zornička

 
1. Vysoko zornička, dobrú noc, Anička
ešte vyšie nebe, Pán Boh daj aj tebe,
ešte vyšie nebe, Pán Boh daj aj tebe.
 
2. Dobrú noc, dobrú noc, ale nie každému,
len tomu dievčatku, čo ja chodím k nemu,
len tomu dievčatku, čo ja chodím k nemu.
 
3. Dobrú noc, dobrú noc, ale nie každému,
len tomu milému, len tomu milému,
len tomu milému, Jankovi švárnemu.
 
4. Dobrú noc, dobrú noc, ale len do Vianoc,
po Vianociach týžde¨zas ja do vás prídem,
po Vianociach týžde¨zas ja do vás prídem.
 
Verfasser dieses slovakaGedichtes ist N.
N. 74.

Ĝi estas slovaka popolkanto. Vidu ankaŭ:
http://projekty.infovek.sk/pesnicky/html_txt/v/v062.htm.