Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Lumas mateno Esperanto 2014-06 Arg-2178-986 2014-07-17 15:45 Manfred only this remove
Jürgen Henkys Morgenlicht leuchtet [-] German Arg-1988-986 2014-07-17 15:05 Manfred only this add
Eleanor Farjeon * Morning has broken [-] English Arg-1987-986 2014-03-24 19:17 Manfred only this add

Eleanor Farjeon,
Lumas mateno

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Lumas mateno kiel komence,
Kanto de merlo, laŭdo de Di'.
Dank' por la kantoj kaj la mateno,,
Danku nin Dion por ĉio ĉi.
 
Falas pluvgutoj sunlumigitaj,
Kuŝas unua ros' sur la gres'.
Dank' pro la Dia spur' en-ĝardena,
Benas la Teron Dio sen ĉes'.
 
Mia la suno kaj la mateno!
Bril' de Edeno aperas al mi.
Danku ni Dion, danku senlime!
Ree salutas la lum' ni de Li.
 
Translation of the English poem "Morning
has broken" by Eleanor Farjeon (*1881-02-13
- †1965-06-05) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2014-06.