Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Adela Schafer Najtingalo Esperanto Arg-2045-1009 2014-05-17 00:01 Manfred nur diese hinzufügen
Антон Дельвиг * Соловей Russisch 1826 Arg-2044-1009 2014-05-16 22:46 Manfred nur diese entfernen

Антон Дельвиг,
Соловей

 
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
Ты куда, куда летишь,
Где всю ночку пропоешь?
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
Кто-то бедная, как я,
Ночь прослушает тебя,
Не смыкаючи очей,
Утопаючи в слезах?
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
Ты лети, мой соловей,
Хоть за тридевять земель,
Хоть за синие моря,
На чужие берега;
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
Побывай во всех странах,
В деревнях и в городах:
Не найти тебе нигде
Горемышнее меня.
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
У меня ли у младой
Дорог жемчуг на груди,
У меня ли у младой
Жар-колечко на руке,
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
У меня ли у младой
В сердце миленький дружок.
В день осенний на груди
Крупный жемчуг потускнел,
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
В зимню ночку на руке
Распаялося кольцо,
А как нынешней весной
Разлюбил меня милой.
Соловей мой, соловей,
Голосистый соловей!
 
Verfasser dieses russischen Gedichtes ist
Антон Дельвиг (*1798-08-17
- †1831-01-26), veröffentlicht
1826.

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://a-pesni.org/romans/alabiev/solovej.php.
Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дел
виг,_Антон_Антонович

kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Anton_Antonowitsch_Delwig.