eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Lord George Gordon Byron | * My soul is dark | Angla | Arg-2060-1018 | 2014-05-20 20:08 Manfred | nur tiun forigu | |
Leopold Blumental | Nokt' en la koro | Esperanto | Arg-2061-1018 | 2014-05-20 16:42 Manfred | nur tiun aldonu |
Lord George Gordon Byron , |
My soul is dark -- Oh! quickly string |
The harp I yet can brook to hear; |
And let thy gentle fingers fling |
Its melting murmurs o'er mine ear. |
If in this heart a hope be dear, |
That sound shall charm it forth again: |
If in these eyes there lurk a tear, |
'Twill flow, and cease to burn my brain. |
But bid the strain be wild and deep, |
Nor let thy notes of joy be first; |
I tell thee, minstrel, I must weep, |
Or else this heavy heart will burst; |
For it hath been by sorrow nursed, |
And ached in sleepless silence long; |
And now 'tis doom'd to know the worst, |
And break at once -- or yield to song. |
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas Lord George Gordon Byron (*1788-01-22 - †1824-04-18). Pri la poeto vidu la vikipediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/George_Byron. Jen ankaŭ la retejo de la Bajron-societo, Byron-society: http://www.thebyronsociety.com/contact.html. |