eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Agnes B. Deans | Diru la historion pri Kristo nun al mi | Esperanto | Arg-2081-1026 | 2014-05-28 09:28 Manfred | nur tiun aldonu | |
Arabella Katherine Hankey | * Tell me the old, old story | Angla | Arg-2080-1026 | 2014-05-28 09:48 Manfred | nur tiun forigu |
Arabella Katherine Hankey, |
Tell me the old, old story of unseen things above, |
Of Jesus and His glory, of Jesus and His love. |
Tell me the story simply, as to a little child, |
For I am weak and weary, and helpless and defiled. |
Tell me the old, old story, tell me the old, old story, |
Tell me the old, old story, of Jesus and His love. |
Tell me the story slowly, that I may take it in, |
That wonderful redemption, God’s remedy for sin. |
Tell me the story often, for I forget so soon; |
The early dew of morning has passed away at noon. |
Tell me the old, old story, tell me the old, old story, |
Tell me the old, old story, of Jesus and His love. |
Tell me the story softly, with earnest tones and grave; |
Remember I’m the sinner whom Jesus came to save. |
Tell me the story always, if you would really be, |
In any time of trouble, a comforter to me. |
Tell me the old, old story, tell me the old, old story, |
Tell me the old, old story, of Jesus and His love. |
Tell me the same old story when you have cause to fear |
That this world’s empty glory is costing me too dear. |
Yes, and when that world’s glory is dawning on my soul, |
Tell me the old, old story: “Christ Jesus makes thee whole.” |
Tell me the old, old story, tell me the old, old story, |
Tell me the old, old story, of Jesus and His love. |
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas Arabella Katherine Hankey (*1834 - †1911). Pri la verkintino vidu la retejon http://cyberhymnal.org/bio/h/a/n/hankey_ak.htm. La melodio estas verkita de William H. DOANE, en 1870. Legu ankaŭ: http://www.reocities.com/cigneto/thctxt/d/dirulahis1.html. |