Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Die Zufriedenheit Germana Arg-2189-1086 2014-08-24 11:54 Manfred nur tiun forigu
Christian Felix Weiße * Die Zufriedenheit Germana Arg-2187-1086 2014-08-27 13:54 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La kontenteco Esperanto 2014-08 Arg-2188-1086 2014-08-27 13:47 Manfred nur tiun aldonu

Christian Felix Weiße,
Die Zufriedenheit

 

Christian Felix Weiße,
Die Zufriedenheit

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
    wörtliche Ruckübersetzung
 
Wie sanft, wie ruhig fühl' ich hier   Ruhig, milde fühle ich
Des Lebens Freuden ohne Sorgen!   Lebensfreuden ohne Kummer.
Und sonder Ahnung leuchtet mir   Ungestört leuchtet mir
Willkommen jeder Morgen.   ein Willkommen der Morgen.
 
Mein frohes, mein zufried'nes Herz   Zufrieden, froh ist mein Herz,
Tanzt nach der Melodie der Haine,   Es schlägt melodisch.
Und angenehm ist selbst mein Schmerz,   Angenehm ist der Schmerz,
Wenn ich vor Liebe weine.   wenn ich leidenschaftlich weine.
 
Wie sehr lach' ich die Großen aus,   Ich lache ja alle diese
Die Blutvergießer, Helden, Prinzen!   Helden, Blutvergießer, Fürsten aus.
Denn mich beglückt ein kleines Haus,   Mit meinem Haus bin ich zufrieden,
Sie nicht einmal Provinzen.   ich brauche keine Provinzen.
 
Wie wüten sie nicht wider sich,   Es wüten ja gegen sich
Die göttergleichen Herr'n der Erden!   die großen Herren gleichsam wie Götter.
Doch brauchen sie mehr Raum als ich,   Aber brauchen sie mehr Raum,
Wenn sie begraben werden?   in ihren Gräbern?
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Felix Weiße (*1726-01-28 -
†1804-12-16).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Christian_Felix_Wei%C3%9Fe.
Poemo de li troviĝas en
http://www.zeno.org/Literatur/M/Wei%C3%9Fe,+Christian+Felix.
La poemo troviĝas ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.
La komponisto Wolfgang Amadeus Mozart
verkis melodion por tiu ĉi poemo. Tiu
estas aŭdebla en
https://www.youtube.com/watch?v=tS9cwRmxn0s.
Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.
  Traduko de la Germana poemo "Die Zufriedenheit"
de Christian Felix Weiße (*1726-01-28
- †1804-12-16) en la Germanan de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).