eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Die Zufriedenheit | Germana | Arg-2189-1086 | 2014-08-24 11:54 Manfred | nur tiun forigu | |
Christian Felix Weiße | * Die Zufriedenheit | Germana | Arg-2187-1086 | 2014-08-27 13:54 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | La kontenteco | Esperanto | 2014-08 | Arg-2188-1086 | 2014-08-27 13:47 Manfred | nur tiun aldonu |
Christian Felix Weiße, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
wörtliche Ruckübersetzung |
Ruhig, milde fühle ich |
Lebensfreuden ohne Kummer. |
Ungestört leuchtet mir |
ein Willkommen der Morgen. |
Zufrieden, froh ist mein Herz, |
Es schlägt melodisch. |
Angenehm ist der Schmerz, |
wenn ich leidenschaftlich weine. |
Ich lache ja alle diese |
Helden, Blutvergießer, Fürsten aus. |
Mit meinem Haus bin ich zufrieden, |
ich brauche keine Provinzen. |
Es wüten ja gegen sich |
die großen Herren gleichsam wie Götter. |
Aber brauchen sie mehr Raum, |
in ihren Gräbern? |
Traduko de la Germana poemo "Die Zufriedenheit" de Christian Felix Weiße (*1726-01-28 - †1804-12-16) en la Germanan de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |