eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Aŭtun-sopiro | Esperanto | 2014-11-03 | Arg-2210-1096 | 2014-11-03 12:20 Manfred | nur tiun aldonu |
Luise Hensel | * Herbst-Seufzer | Germana | Arg-2209-1096 | 2014-11-03 12:05 Manfred | nur tiun forigu |
Luise Hensel, |
Die Vöglein weg geflogen, |
Die letzten Blumen schon verblüht, |
Der Himmel grau umzogen, |
Der Sonne Licht verglüht; |
O Sommer, schöner Sommer, |
Dass so dein Zauber flieht! |
Der Nordwind hat entführet |
Wohl all den lichten, bunten Schein |
Und was er nur berühret, |
Das nickt und schlummert ein. |
O Winter, öder Winter, |
Wie traurig wirst du sein! |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Luise Hensel (*30.03.1798 - †18.12.1876). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en http://www.medienwerkstatt-online.de/lws_wissen/ vorlagen/showcard.php?id=17976&edit=0. Pri la poetino vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Luise_Hensel. |