eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Willy Nüesch | Tento | Esperanto | Arg-249-127 | 2013-08-28 18:42 Manfred | nur tiun aldonu | |
Christian Morgenstern | * Versuchung | Germana | Arg-248-127 | 2004-02-29 19:57 Manfred | nur tiun forigu |
Christian Morgenstern, |
Ich stand an einem Abgrund still |
und sah hinab und sprach mich an: - |
Hinab, Unsterblicher, wohlan! |
Es kostet dich nur ein 'Ich will'. |
Gott schläft hier ein, Gott wacht dort auf, - |
so sprachst du selbst. Wohlan! schlaf ein! |
Nicht einen Nu erlischt dein Sein, |
denn Form nur gibst du in den Kauf ... |
- Mein Tagwerk ist noch nicht vollbracht. |
Wer an der Schale sich vergreift, |
bevor sie ihren Kern gereift, - |
er schläft zu früh ein - und erwacht - |
zu spät. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31). Die von Herrn Willy Nüesch verfasste Übersetzung ist in der internationalen Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom Oktober 2003, erschienen. |