export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Al la ĝojo | Esperanto | Arg-889-133 | 2008-02-27 19:35 Manfred | only this add | |
Kálmán Kalocsay | Al la ĝojo | Esperanto | 1958 | Arg-263-133 | 2004-01-16 21:13 Manfred | only this remove |
Manfredo Ratislavo | Al la ĝojo | Esperanto | 1982 | Arg-264-133 | 2004-01-16 21:22 Manfred | only this remove |
Friedrich Schiller | * An die Freude | German | Arg-262-133 | 2004-01-16 21:17 Manfred | only this add |
Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | |
translated by Kálmán Kalocsay | translated by Manfredo Ratislavo | |
Ĝoj'! Fajrero belradia! | Ĝojo, bela sparko dia, | |
Elizea di-filin'! | de l’ ĉielo vi filin’, | |
fajrebrie ni al via | ĝoje staras ni en via | |
templo iras, preĝi vin. | templo kaj adoras vin. | |
Ĉesu, de vi sorĉligate | Sorĉe ĉio religiĝas, | |
de l' rigora mod' la ŝir', | kio apartigis sin, | |
ĉiuj homoj sentas frate, | ĉiuj homoj gefratiĝas, | |
se vi ŝirmas per flugil'. | kie vi restigas vin. | |
Ĥoro: | Ĥoro: | |
Jen brakumoj al milmiloj, | Estu chirkaŭbrakumitaj, | |
Jen ĉi kis' al tuta mond'! | lasu kisi vin, homar’ ! | |
Fratoj! super stela rond' | Estu unu amikar' | |
loĝas patro por ni, filoj! | ĉiuj homoj disigitaj!1) | |
Se la granda ĵet' bontrafis | Se vi faris grandan ĵeton | |
kaj amikon gajnis vi, | kaj amikon gajnis vi, | |
se virina am' vin ravis: | aŭ akiris virineton, | |
Vin enmiksu kun ĝojkri'! | kunjubilu vi kun ni ! | |
Jes, se eĉ nur unu koro | Ja – se vin nur amas iu | |
estas via en la mond'! | en la bela, vasta mond’! | |
Kaj se ne -- do vin kun ploro | Kiu restas sola, tiu | |
ŝtelu for el nia mond'. | plore iru el la rond’! | |
Ĥoro: | Ĥoro: | |
Ĉiu sub ĉielo glata | ...... | |
donu sin al simpati', | ...... | |
al la steloj gvidas ĝi, | ...... | |
kie tronas Nekonata. | ...... | |
Ĉiu sur la brust' Natura | ...... | |
suĉas sukon de la ĝoj' | ...... | |
kor' malbona, koro pura | ...... | |
sekvas ŝin laŭ roza voj'. | ...... | |
Ŝi vinberojn, kisojn donas | ...... | |
kaj amikon sen pridub', | ...... | |
en volupt' la vermo dronas, | ...... | |
vidas Dion la kerub'. | ...... | |
Ĥoro: | Ĥoro: | |
Ĉu genuas vi, milmiloj? | ...... | |
Vi kreinton sentas, mond'? | ...... | |
Serĉu super stela rond', | ...... | |
loĝas Li trans astro-briloj! | ...... | |
En eterno de l' Naturo | ...... | |
Ĝojo estas la risort'. | ...... | |
En la mondhorloĝ' por kuro | ...... | |
radojn pelas ŝia fort'. | ...... | |
Ŝi el ĝermoj logas berojn, | ...... | |
sunojn regas ŝia gvid' | ...... | |
Ŝi tra l' spaco rulas sferojn | ...... | |
trans la astronoma vid'. | ...... | |
Ĥoro: | Ĥoro: | |
Kiel sur la pompaj vojoj | ...... | |
sunoj sur la firmament', | ...... | |
gaje marŝu, frata gent', | ...... | |
kiel venki la herooj! | ...... | |
Esploriston ŝi alridas | ...... | |
el la fajrspegul' de l' Ver', | ...... | |
sur krutaĵ' de l' Virto gvidas | ...... | |
ŝi la homon de toler', | ...... | |
sur Kred-Monto sunobrila | ...... | |
flirtas ŝia flag' el or', | ...... | |
ŝin tra l' fendo ĉerk-kovrila | ...... | |
vidas ni en anĝel-ĥor'. | ...... | |
Ĥoro: | Ĥoro: | |
Ho toleron, paciencon, | ...... | |
fratoj, por pli bona mond'! | ...... | |
Donos super stela rond' | ...... | |
granda Dio rekompencon! | ...... | |
Ĉu pripagi diojn? Vanto! | ...... | |
Ĉu simili? Bela pen'! | ...... | |
Venu ĝoji kun ĝojanto | ...... | |
la mizero, la ĉagren'. | ...... | |
Venĝ'? Kolero? En forgeson! | ...... | |
Jen pardon' al malamik'! | ...... | |
Liaj larmoj havu ĉeson, | ...... | |
lin ne boru pento-pik'. | ...... | |
Ĥoro: | Ĥoro: | |
En ŝuldlibroj plu nenio! | ...... | |
Mondon regu harmoni'! | ...... | |
Fratoj! Kiel juĝis vi, | ...... | |
tiel juĝos pri vi Dio! | ...... | |
Ĝojo ŝaŭmas en pokaloj, | ...... | |
en orsango de l' vinber', | ...... | |
mildon trinkas kanibaloj, | ...... | |
heroecon malesper'. | ...... | |
Se rondiras la botelo, | ...... | |
fratoj, saltu el la sid', | ...... | |
ŝprucu ŝaŭmo al ĉielo: | ...... | |
Jen ĉi glas', por Bon-Spirit'! | ...... | |
Ĥoro: | Ĥoro: | |
Himnas Lin abismo stela, | ...... | |
serafar' kun glora cit'. | ...... | |
Jen ĉi glas' por Bon-Spirit', | ...... | |
supre, trans la tend' ĉiela! | ...... | |
En suferoj: firma forto, | ...... | |
al senhelpaj: ŝirma brust', | ...... | |
eternec' al ĵura vorto, | ...... | |
eĉ al malamiko: just'. | ...... | |
Virfiero kontraŭ tronoj, | ...... | |
kvankam sangon kostu spit', | ...... | |
al merito estu kronoj, | ...... | |
kaj pereo al insid'! | ...... | |
Ĥoro: | Ĥoro: | |
Fermu vin en sankta rondo, | ...... | |
Ĵuru do kun glaso-lev', | ...... | |
pri l' fidelo al la Dev', | ...... | |
je l' Reganto de l' Stel-Mondo! | ...... | |
Translation of the German poem "An die Freude" by Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1982. | ||
Translation of the German poem "An die Freude" by Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) into Esperanto by Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976) on 1958. | ||
1) Tiu verso ne tute redonas la enhavon de la koresponda origina strofo. |