zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Willy Nüesch | [Febla korp'] | Esperanto | Arg-276-138 | 2013-08-28 18:45 Manfred | nur diese entfernen | |
Christian Morgenstern | * [Schwacher Leib] | Deutsch | Arg-275-138 | 2004-02-01 10:34 Manfred | nur diese hinzufügen |
Christian Morgenstern, |
übersetzt von Willy Nüesch |
Febla korp', vi nur eltenas, |
kion mi kulpadis iam, |
disfaleta dom', vi trenas |
vin al tombo pli kaj pli jam, |
mi ne volas do riproĉi, |
ke tre pezas en vi loĝi. |
Al ni du necesis pento, |
tial ni nin unu plektis, |
sur piedo de la vento |
ni posedo nin elektis. |
Unu vidis la alian, |
kaj jen migris unu ni jam. |
Kaj jam staris celo nia |
antaŭ ni: suferi, plori |
devos unu per l' alia, |
unu per l' alia flori: |
ke el niaj am' kaj lukto |
ĝermu nova vivofrukto. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "[Schwacher Leib]" von Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31) ins Esperanto durch Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, *1927-05-09). La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono: +41-(0)31-302 66 56) donis al mi, Manfred Retzlaff, la permeson publikigi siajn poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto „Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis tajperarojn laŭ liaj indikoj. Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003. |