eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Willy Nüesch | [Ne diru] | Esperanto | Arg-278-139 | 2013-08-28 18:43 Manfred | nur tiun aldonu | |
Christian Morgenstern | * [Sag nicht] | Germana | Arg-277-139 | 2004-02-01 10:31 Manfred | nur tiun forigu |
Christian Morgenstern, |
Sag nicht: dies ist nicht vorzustellen, |
nicht auszudenken! Eines Tages |
erscheint ein Mensch bestimmten Schlages |
und steigt hinunter zu den Quellen. |
Und trägt vom Urborn der Natur |
zwei Hände voll ins lichte Leben. |
Und als Erfahrung bleibt gegeben, |
was Vorzeit nur als Traum erfuhr. |
Und wie sie kommen all und trinken, |
verwandelt Sinn sich und Gesicht: |
Wie Schleier scheints hinwegzusinken, |
und Dunkelstes wird seltsam licht. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31). Die von Herrn Willy Nüesch verfasste Übersetzung ist in der internationalen Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom Oktober 2003, erschienen. |