Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Willy Nüesch [Ne diru] Esperanto Arg-278-139 2013-08-28 18:43 Manfred only this remove
Christian Morgenstern * [Sag nicht] German Arg-277-139 2004-02-01 10:31 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
[Sag nicht]

 

Christian Morgenstern,
[Ne diru]

 
    translated by Willy Nüesch
 
Sag nicht: dies ist nicht vorzustellen,   Ne diru: ĝi ne imageblas,
nicht auszudenken! Eines Tages   ne elpenseblas! Iam foje
erscheint ein Mensch bestimmten Schlages   aperas ia homo voje
und steigt hinunter zu den Quellen.   kaj al la fontoj sobpenetras;
 
Und trägt vom Urborn der Natur   portas el fonto de l' natur'
zwei Hände voll ins lichte Leben.   manplenojn du al luma vivo.
Und als Erfahrung bleibt gegeben,   Kaj restos sperto-efektivo,
was Vorzeit nur als Traum erfuhr.   kion pratempo sonĝis nur.
 
Und wie sie kommen all und trinken,   Kaj kiam ĉiuj venas trinki,
verwandelt Sinn sich und Gesicht:   vizaĝo ŝanĝas sin kaj mens':
Wie Schleier scheints hinwegzusinken,   kvazaŭ vualoj ŝajnas sinki,
und Dunkelstes wird seltsam licht.   mallumo iĝas luma senc'.
 
 
Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.
  Translation of the German poem "[Sag
nicht]" by Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
into Esperanto by Willy Nüesch (Etzelstr.
6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando,
*1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56) donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto
„Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis
tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis
tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.