Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Willy Nüesch Juna knabino en la montoj Esperanto Arg-288-144 2013-08-28 18:46 Manfred nur tiun forigu
Christian Morgenstern * Junges Mädchen in den Bergen Germana Arg-287-144 2004-01-31 16:14 Manfred nur tiun forigu

Christian Morgenstern,
Juna knabino en la montoj

 

Christian Morgenstern,
Junges Mädchen in den Bergen

 
tradukita de Willy Nüesch    
 
Nebuloj valen pendas tie ĉi ...   Die Nebel hangen tief ins Tal herein ...
»Ne scias mi pri mia est' kaj dev' ...   »Ich weiß nicht, was ich bin und was ich soll ...
Mi plenas de pulsanta, juna viv' ...   Ich bin so jungen, drängenden Lebens voll ...
Ho vivo, venu, via estu mi.   O Leben, komm, ich will dein eigen sein.
 
Ho vivo, viv', ne sola restu mi!   O Leben, Leben, laß mich nicht allein!
Por ĉiu ŝarĝo pretas mia kor':   Dies Herz hier ist bereit zu jeder Last:
Ho, sorton donu al mi en ĉi hor'!«   Gib mir das Schicksal, das du für mich hast!«
Nebuloj valen pendas tie ĉi ...   Die Nebel hangen tief ins Tal herein ...
 
Traduko de la Germana poemo "Junges Mädchen
in den Bergen" de Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) en Esperanton de Willy
Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon,
Svislando, *1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56) donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en la interreta poem-kolekto
"Argiope.bl0rg.net". Li ankaŭ kontrolis
tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis
tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.