Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Theodor Storm * Ein Blatt aus sommerlichen Tagen Germana Arg-363-180 2004-02-23 22:35 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Folio el someraj tagoj Esperanto 1997-03-23 Arg-364-180 2004-02-23 22:37 Manfred nur tiun forigu

Theodor Storm,
Folio el someraj tagoj

 

Theodor Storm,
Ein Blatt aus sommerlichen Tagen

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Migrante prenis mi folion,   Ein Blatt aus sommerlichen Tagen,
Ke ĝi min memorigu pri   Ich nahm es so im Wandern mit,
La birda kant’ kaj diru ion   Auf daß es einst mir möge sagen,
Pri l’ verdo de l’ arbar’, ke tion   Wie laut die Nachtigall geschlagen,
Memoru iam poste mi.   Wie grün der Wald, den ich durchschritt.
 
Traduko de la Germana poemo "Ein Blatt
aus sommerlichen Tagen" de Theodor Storm
(Teodoro Stormo, *1817-09-14 -
†1888-07-04) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 1997-03-23.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04).