Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Theodor Storm * April Germana Arg-365-181 2015-04-02 17:40 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Aprilo Esperanto 1997-04 Arg-366-181 | MR-306-3a 2015-04-02 17:40 Manfred nur tiun aldonu

Theodor Storm,
April

 
Das ist die Drossel, die da schlägt,
Der Frühling, der mein Herz bewegt;
Ich fühle, die sich hold bezeigen,
Die Geister aus der Tiefe steigen,
Das Leben fließet wie ein Traum -
Mir ist wie Blume, Blatt und Baum.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04).

Tiu ĉi poemo troviĝas interalie en
http://www.lyrikmond.de/gedichte-thema-9-97.php.