eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Hiacintoj | Esperanto | 2002-04-07 | Arg-379-188 | MR-383-1 | 2004-02-24 22:47 Manfred | nur tiun aldonu |
Theodor Storm | * Hyazinthen | Germana | Arg-378-188 | 2004-02-24 22:12 Manfred | nur tiun forigu |
Theodor Storm, |
Fern hallt Musik; doch hier ist stille Nacht, |
Mit Schlummerduft anhauchen mich die Pflanzen. |
Ich habe immer, immer dein gedacht; |
Ich möchte schlafen, aber du musst tanzen. |
Es hört nicht auf, es rast ohn Unterlass; |
Die Kerzen brennen und die Geigen schreien, |
Des teilen und es schließen sich die Reihen, |
Und alle glühen; aber du bist blass. |
Und du musst tanzen; fremde Arme schmiegen |
Sich an dein Herz; o leide nicht Gewalt! |
Ich seh dein weißes Kleid vorüberfliegen |
Und deine leichte, zärtliche Gestalt. |
Und süßer strömend quillt der Duft der Nacht |
Und träumerischer aus dem Kelch der Pflanzen. |
Ich habe immer, immer dein gedacht; |
Ich möchte schlafen, aber du musst tanzen. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la libro „Thedor Storm“ de Regina Fasold, el la serio Bild-Biographie, eldonita de la eldonejo VEB Bibliographisches Institut Leipzig, en 1990, ISBN 3-323-00196-6. |