export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Die Lorelei | German | 1823 | Arg-2-2 | 2014-04-23 18:09 Manfred | only this add |
Hans-Georg Kaiser | Lorelay | Esperanto | Arg-564-2 | 2005-02-03 19:18 Manfred | only this add | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | Lorelej | Esperanto | Arg-565-2 | 2009-10-30 16:15 mgr | only this add | |
Leopold Elb | Lorelej' | Esperanto | Arg-71-2 | 2005-02-03 19:06 Manfred | only this remove | |
Joachim Gießner | Lorelejo | Esperanto | Arg-1115-2 | 2010-09-15 12:51 Manfred | only this add | |
N. N. 01 | Lurleia | Latin | Arg-179-2 | 2010-02-11 14:00 Manfred | only this add | |
Paul Gottfried Christaller | [Ne scias mi, kio okazis] | Esperanto | Arg-1116-2 | 2010-09-13 10:03 Manfred | only this add | |
Mark Twain | The Lorelei | English | Arg-11-2 | 2003-10-13 04:42 mgr | only this add | |
L. W. Garnham | The Lorelei | English | Arg-14-2 | 2003-10-11 23:04 mgr | only this add |
Heinrich Heine, |
translated by Leopold Elb |
Tiu traduko estas poste iom modifita de aliuloj, ne estas la origina traduk-versio de Leopold Elb. |
Ne scias mi, kial mi estas |
Malgaja en la kor’. |
Antikva fabelo restas |
Por ĉiam en mia memor’. |
Vespero jam ekmalheliĝas, |
Fluadas la Rejn’ en trankvil’, |
La supro de l’ monto lumiĝas |
En vespersuna bril’. |
Belega knabino jen tronas |
Kun ora juvelar’, |
La belan vizaĝon kronas |
Mirinde la ora harar’. |
Ŝi uzas kombilon el oro |
Kaj dume kantas ŝi. |
Mirige tuŝas al koro |
Sorĉiga la melodi’. |
Kaj sopiregon eksentas |
Ŝipisto dum sia vetur’; |
Rifaron li ne priatentas, |
Al monto rigardas li nur. |
Mi kredas, ke dronos finfine |
Ŝipisto kun sia boat’, |
Kaj tion kaŭzis feine |
La Loreleja kantad’. |
Translation of the German poem "Die Lorelei" by Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) into Esperanto by Leopold Elb (†1912-08.04). La traduko troviĝas sur paĝo 84 de la lernolibro „Post la kurso“ de Wilhelm kaj Hans Wingen, eldonita de Ludwig Pickel en Nurembergo (Nürnberg), Germanio. |