Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Diana Deutsch Arg-404-204 2004-03-06 14:01 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Diano Esperanto 1983-02-14 Arg-406-204 | MR-033-2 2004-03-06 14:13 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Diano

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Tia masa karna mola
de kolosa virinec’
estas al mi sen spitec’
nun lasita laŭ la volo.
 
Se mi estus alirinta
ŝin per ardo kaj pasi’,1)
tiun faron pentus mi!
Ŝi min estus bateginta.
 
Kio kolo, kia sino!
(Mi ne vidis alten pli.)
Mi translasas min al Di’,2)
subiĝonte al la ino.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Diana" von Heinrich Heine (*1797-12-13
- †1856-02-17) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1983-02-14.
 
1) aŭ:\\ŝin en ardo kaj pasi’,
2) aŭ:\\Mi konfidas min al Di’,\\min
lasonte al la ino.