eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Die Botschaft | Germana | Arg-413-207 | 2004-03-12 23:53 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | La mesaĝo | Esperanto | 1984 | Arg-414-207 | MR-117-1 | 2004-03-12 23:53 Manfred | nur tiun forigu |
Heinrich Heine, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Servisto, tuj ekstaru vi |
Kaj sur la dorso de l’ |
Ĉeval’ rapidu tra l’ kampar’ |
Al reĝa la kastel’. |
Atendu tie je l’ servist’ |
De l’ stal’! Demandu lin, |
Ĉu la filino de la reĝ’ |
Jam estas fianĉin’. |
Se diros la stalbubo: „Ne!“, |
Returnu tuj al mi. |
Sed se la bubo diros: „Jes!“, |
Ne devas hasti vi. |
Vi iru al la ŝnurfarist’, |
Aĉetu ŝnuron vi, |
Senvorte rajdu sur la voj’, |
Alportu ĝin al mi. |
Traduko de la Germana poemo "Die Botschaft" de Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1984. |