eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Der Dichter | Germana | Arg-453-230 | 2004-04-23 10:54 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | La poeto | Esperanto | 1984-05-13 | Arg-454-230 | MR-094-1 | 2004-04-23 11:09 Manfred | nur tiun aldonu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
Ich weiß nicht, was das sagen will! |
Kaum tret' ich von der Schwelle still, |
Gleich schwingt sich eine Lerche auf |
Und jubiliert durchs Blau vorauf. |
Das Gras ringsum, die Blumen gar |
Stehn mit Juwel und Perl' im Haar, |
Die schlanken Pappeln, Busch und Saat |
Verneigen sich im größten Staat. |
Als Boot voraus das Bächlein eilt, |
Und wo der Wind die Wipfel teilt, |
Die Au' verstohlen nach mir schaut, |
Als wär' sie meine liebe Braut. |
Ja, komm ich müd' ins Nachtquartier, |
Die Nachtigall noch vor der Tür |
Mir Ständchen bringt, Glühwürmchen bald |
Illuminieren rings den Wald. |
Umsonst! das ist nun einmal so, |
Kein Dichter reist inkognito, |
Der lust'ge Frühling merkt es gleich, |
Wer König ist in seinem Reich. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). |