eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Erinnerung | Germana | Arg-457-232 | 2004-04-23 12:01 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Memoro | Esperanto | 1984-04-23 | Arg-458-232 | MR-091-2 | 2004-04-23 11:58 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
1 |
Susuradas foliaro, |
Flugas birdo en la for'; |
Fluas akvo de l' montaro', |
Hejmen tiras min la kor'. |
Laste, dum mi sonĝis iel, |
La hejmlandon vidis mi; |
Ĝi min salutadis tiel! |
Ploris mi pro tio ĉi. |
Tie ĉi en fremda lando, |
Homoj, domoj, ĉio ĉi, |
Marbruado ĉe la strando, |
Sonĝa ŝajnas ĝi al mi. |
2 |
La foraj hejmaj montoj, |
La alta kvieta dom', |
La susurantaj fontoj |
Kaj kelka amata hom', |
La gekaruloj ĉiuj, |
Gefratoj kaj patrin', |
salutas ree tiuj |
En luna nokto min. |
Traduko de la Germana poemo "Erinnerung" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1984-04-23. |