Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Der frohe Wandersmann German Arg-461-234 2012-10-04 22:20 Manfred only this add
Ludwig Lazarus Zamenhof La gaja migranto Esperanto Arg-462-234 2008-04-01 19:09 Manfred only this remove
Ludwig Emil Meier La gaja migranto Esperanto 1907 Arg-463-234 2006-05-07 20:26 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La gaja migranto

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
La gaja migranto

 
translated by Ludwig Emil Meier   translated by Ludwig Lazarus Zamenhof
 
Se Dio volas vin favori,   Se donas Di' al vi favoron,
Li igas iri vin tra l'mond'   Li sendas vin for el la dom',
Por mirindaĵojn al vi montri   Por montri sian mirlaboron,
En sia kreitaĵa rond'.   La belan mondon, al la hom'.
 
La malviglul' en hejma domo   .....
Ne ĝojas pro mateno lum',   .....
Lulanta li infanojn homo   .....
Zorgadas nur pro la mastrum'.   .....
 
Riveroj plaŭdas de l'montaro,   De l' montoj riveretoj fluas,
Alaŭdoj ĝojas en aer' -   Alaŭdoj kantas super mi;
Ĉu mi ne kantu kun birdaro   Mi ankaŭ gajan kanton bruas
Pro la de Dio bela ter'?   Al la tutmonda harmoni'.
 
Kaj mi nur fidas bonan Dion,   Al Dio fidas mi kun ĝojo.
Pro kiu konserviĝas ĝi;   Li zorgas pri la tuta ter':
Ĉu mi do zorgu, timu ion?   Li ankaŭ min, sur mia vojo,
Pro li prosperos ankaŭ mi!   Eterne gardos de danĝer'.
 
Translation of the German poem "Der frohe
Wandersmann" by Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
into Esperanto by Ludwig Emil Meier
(*1847-02-16 - †1919) on 1907.

La tradukon mi, Manfred Retzlaff, prenis
el la libro "Esperantista Kantaro", Kolekto
unua: Germanaj kantoj popolaj kaj studentaj,
Esperantigitaj de L. E. Meier, eldonita
en 1907 de Hans Theodor Hoffmann, Berlin
W. 35, Steglitzer Str. 44.
  Translation of the German poem "Der frohe
Wandersmann" by Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
into Esperanto by Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).