Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim Germana 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred nur tiun aldonu
Hans Christian Andersen * Et børnerim Danish Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred nur tiun forigu
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein Germana Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred nur tiun aldonu

Hans Christian Andersen,
Infanrimaĵo

 

Hans Christian Andersen,
Et børnerim

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Pupo mia, dancu vi!   Danse, danse, dukke min!
Kiel bela estas ĝi,   Nej, hvor frøkenen er fin!
la fraŭlin’! Kaj ankaŭ la   Kavaleren ligeså,
kavalir’ aspektas ja   han har hat og handsker på,
en la blua frako tre   bukser hvide, kjole blå,
elegante, aŭ ĉu ne?   ligtorn på de store tå.
Estas belaj li kaj ŝi.   Han er fin, og hun er fin.
Pupo mia, dancu vi!   Danse, danse, dukke min!
 
Jen la pup’ de l’ lasta jar’,   Her er gamle Lisemor!
kun la flava kapharar’!   Hun er dukke fra i fjor;
Estas ĝi la Lizinet’,   håret nyt, de er af hør,
la malnova lud-pupet’.   panden vasket er med smør;
Venu, olda amikin’,   hun er ganske ung igen.
mi nun volas lavi vin.   kom nu med, min gamle ven!
Vi nun dancu ĉiuj tri!   I skal danse alle tre.
Rigardindas tio ĉi!   Det er penge værd at se.
 
Dancu, mia pupo kun   Danse, danse, dukke min!
la aliaj pupoj nun!   Gør de rette dansetrin!
Paŝo flanken, unu klin’!   foden udad, hold dig rank,
Ĉiam tenu rekte vin!   så er du så sød og slank!
Vi turniĝu kiel rad’,   Neje, dreje, snurre rundt,
tre sanigas la dancad’!   Det er overmåde sundt!
Plaĉas tio ĉi, ĉar vi   Det er nydeligt at se,
estas ĉarmaj ĉiuj tri.   I er søde alle tre.
 
Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1991-08.
  Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas Hans
Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04).