export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Düpjohann | * De aolle Boom | Low German | Arg-501-248 | 2004-06-30 15:23 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | La maljuna arbo | Esperanto | 2003-02-24 | Arg-502-248 | MR-400-1 | 2004-06-30 15:24 Manfred | only this remove |
Joseph Düpjohann, | Joseph Düpjohann, | |
translated by Manfredo Ratislavo | ||
Jam multajn jarojn staras | De aolle Boom vüör’n Huuse | |
maljuna arbo jen, | hätt iälke Jaohre staohn, | |
ĝi vidis homojn veni | he saog de Mensken kuemen | |
kaj iri sen reven’. | un wann se mössen gaohn. | |
Infanojn ĝoje ludi | He saog de Kinner spiellen | |
ĝi vidis apud si; | in Fraide un met Lust, | |
sed ankaŭ foje plori | auk wann se truerig wäörn, | |
li vidis tiujn ĉi. | wann’t Liäben leeden moß. | |
La arbo maljuniĝis, | De Boom is aolt nu wuorn, | |
kun tiu ankaŭ mi; | un met em sin ik’t auk, | |
la temp’ ne haltas, fluas1) | de Tiet, se bleef nich staohn, | |
estonten daŭre ĝi. | nich eener höllt iährn Laup. | |
Se iam almetiĝos | Wenn dann maol eenes Dages | |
estonte la hakil’, | de Äx wätt angeleggt, | |
vi tiam ne lamentu, | dann laot se hennig maken | |
toleru en trankvil’. | un nich graut quiärlen mött’t. | |
Translation of the Low German poem "De aolle Boom" by Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 2003-02-24. Kun afabla permeso de l' aŭtoro, sinjoro Joseph Düpjohan (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio), prenita el la libro "Liäbensbeller" ("Vivobildoj"), kiu aperis en 1998 en la eldonejo E. Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde, F. R. Germanio. | Author of this Low German poem is Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18). Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers, Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland), entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller", erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde. | |
1) aŭ: la tempo ne halteblas,\\forfluas daŭre ĝi. |