Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Düpjohann * De aolle Boom Low German Arg-501-248 2004-06-30 15:23 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo La maljuna arbo Esperanto 2003-02-24 Arg-502-248 | MR-400-1 2004-06-30 15:24 Manfred only this remove

Joseph Düpjohann,
La maljuna arbo

 

Joseph Düpjohann,
De aolle Boom

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Jam multajn jarojn staras   De aolle Boom vüör’n Huuse
maljuna arbo jen,   hätt iälke Jaohre staohn,
ĝi vidis homojn veni   he saog de Mensken kuemen
kaj iri sen reven’.   un wann se mössen gaohn.
 
Infanojn ĝoje ludi   He saog de Kinner spiellen
ĝi vidis apud si;   in Fraide un met Lust,
sed ankaŭ foje plori   auk wann se truerig wäörn,
li vidis tiujn ĉi.   wann’t Liäben leeden moß.
 
La arbo maljuniĝis,   De Boom is aolt nu wuorn,
kun tiu ankaŭ mi;   un met em sin ik’t auk,
la temp’ ne haltas, fluas1)   de Tiet, se bleef nich staohn,
estonten daŭre ĝi.   nich eener höllt iährn Laup.
 
Se iam almetiĝos   Wenn dann maol eenes Dages
estonte la hakil’,   de Äx wätt angeleggt,
vi tiam ne lamentu,   dann laot se hennig maken
toleru en trankvil’.   un nich graut quiärlen mött’t.
 
Translation of the Low German poem "De
aolle Boom" by Joseph Düpjohann (Ostenfelder
Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
2003-02-24.

Kun afabla permeso de l' aŭtoro, sinjoro
Joseph Düpjohan (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio), prenita el la
libro "Liäbensbeller" ("Vivobildoj"),
kiu aperis en 1998 en la eldonejo E.
Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302
Oelde, F. R. Germanio.
  Author of this Low German poem is Joseph
Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302
Oelde, Germanio, *1930-10-18).

Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers,
Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str.
28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland),
entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller",
erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf,
Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde.
 
1) aŭ: la tempo ne halteblas,\\forfluas
daŭre ĝi.