eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Faust, 1. Teil, Nacht | Germana | Arg-531-264 | 2009-05-15 14:48 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | Faŭsto, 1a parto, Nokto | Esperanto | 1994-07-12 | Arg-532-264 | MR-231-3 | 2004-09-06 22:38 Manfred | nur tiun aldonu |
Boris Mirski | Faŭsto, Unua parto, Nokto | Esperanto | Arg-957-264 | 2010-01-11 14:55 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Wolfgang von Goethe, |
In einem hochgewölbten, engen gotischen Zimmer Faust, unruhig auf seinem Sessel am Pulte. |
FAUST: |
Habe nun, ach! Philosophie, |
Juristerei und Medizin, |
Und leider auch Theologie |
Durchaus studiert, mit heißem Bemühn. |
Da steh ich nun, ich armer Tor! |
Und bin so klug als wie zuvor; |
Heiße Magister, heiße Doktor gar |
Und ziehe schon an die zehen Jahr |
Herauf, herab und quer und krumm |
Meine Schüler an der Nase herum - |
Und sehe, daß wir nichts wissen können! |
Das will mir schier das Herz verbrennen. |
Zwar bin ich gescheiter als all die Laffen, |
Doktoren, Magister, Schreiber und Pfaffen; |
Mich plagen keine Skrupel noch Zweifel, |
Fürchte mich weder vor Hölle noch Teufel- |
Dafür ist mir auch alle Freud entrissen, |
Bilde mir nicht ein, was Rechts zu wissen, |
Bilde mir nicht ein, ich könnte was lehren, |
Die Menschen zu bessern und zu bekehren. |
Auch hab ich weder Gut noch Geld, |
Noch Ehr und Herrlichkeit der Welt; |
Es möchte kein Hund so länger leben! |
Drum hab ich mich der Magie ergeben, |
Ob mir durch Geistes Kraft und Mund |
Nicht manch Geheimnis würde kund; |
Daß ich nicht mehr mit saurem Schweiß |
Zu sagen brauche, was ich nicht weiß; |
Daß ich erkenne, was die Welt |
Im Innersten zusammenhält, |
Schau alle Wirkenskraft und Samen, |
Und tu nicht mehr in Worten kramen. |
..... |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22). |