Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Alfred Knapp * Frühlingserwachen Germana Arg-552-273 2005-01-24 21:45 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Printemp-vekiĝo Esperanto Arg-553-273 2005-01-24 21:54 Manfred nur tiun aldonu

Alfred Knapp,
Frühlingserwachen

 
Es weicht die Nacht –
Der Tag erwacht –
Die Sonne steigt empor.
Der Himmel blaut;
es jubelt laut
Der Vögel muntrer Chor!
 
Das Blümlein lacht! –
Hat aufgemacht
der Blüte holdes Bund:
Das frisch betaut
die Welt beschaut,
aus Tropfen klar und rund.
 
Der Wandrer weilt –
Sein Kummer heilt:
Wie schön ist Gottes Welt!
Ach, freue dich
recht wonniglich –
ist alles wohl bestellt!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Alfred Knapp (*1933-03-18).