eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Gottfried Hientzsch | * Bundeslied | Germana | Arg-567-279 | 2014-02-15 13:15 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 06 | Cantus ligaminis | Latina | Arg-568-279 | 2014-02-15 13:11 Manfred | nur tiun forigu | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | Kanto de ligo | Esperanto | Arg-569-279 | 2014-02-15 13:23 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Gottfried Hientzsch, | Johann Gottfried Hientzsch, | |
tradukita de N. N. 06 | ||
Brüder, reicht die Hand zum Bunde! | Fratres, manus coniungatis! | |
Diese schöne Feierstunde | Hora haec festivitatis | |
Führ uns hin zu lichten Höhn! | Ducat nos ad lucidum! | |
Laßt, was irdisch ist, entfliehen, | Fugiamus, quae non pia! | |
Unsrer Freundschaft Harmonien | Foederisque harmonia | |
|: Dauern ewig, fest und schön. :| | Duret in perpetuum! | |
Preis und Dank dem Weltenmeister, | Deo gratias ingentes, | |
Der die Herzen, der die Geister | Qui et animos et mentes | |
Für ein ewig Wirken schuf! | Ad perenne genuit! | |
Licht und Recht und Tugend schaffen | Ius ac lumen comparare, | |
Durch der Wahrheit heil'ge Waffen, | Veritatem non velare | |
|: Sei uns göttlicher Beruf. :| | Munus nobis sacrum sit! | |
Ihr, auf diesem Stern die Besten, | Optimi in oriente | |
Menschen all im Ost und Westen | Et sub sole occidente, | |
Wie im Süden und im Nord! | Ubicumque partium: | |
Wahrheit suchen, Tugend üben, | Verum, probum exercere, | |
Gott und Menschen herzlich lieben, | Deum, homines fovere | |
|: Das sei unser Lösungswort. :| | Nobis sit propositum! | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Johann Gottfried Hientzsch (*1787 - †1856). La melodion verkis laŭdire Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)por la framasonistoj. Sed tio ne estas certa. Ĝi estas framasonista konsekra kanto. La melodio estas aŭdebla tie: http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html. Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Brüder_reicht_die_Hand_zum_Bunde. | Traduko de la Germana poemo "Bundeslied" de Johann Gottfried Hientzsch (*1787 - †1856) en la Latinan de N. N. 06. Tiu ĉi latinigo de la kanto troviĝas en la retejo http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html. La tradukinto ne estas indikita tie. |