Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Johann Gottfried Hientzsch * Bundeslied Germana Arg-567-279 2014-02-15 13:15 Manfred nur tiun forigu
N. N. 06 Cantus ligaminis Latina Arg-568-279 2014-02-15 13:11 Manfred nur tiun forigu
Ludwig Lazarus Zamenhof Kanto de ligo Esperanto Arg-569-279 2014-02-15 13:23 Manfred nur tiun aldonu

Johann Gottfried Hientzsch,
Bundeslied

 

Johann Gottfried Hientzsch,
Cantus ligaminis

 
    tradukita de N. N. 06
 
Brüder, reicht die Hand zum Bunde!   Fratres, manus coniungatis!
Diese schöne Feierstunde   Hora haec festivitatis
Führ uns hin zu lichten Höhn!   Ducat nos ad lucidum!
Laßt, was irdisch ist, entfliehen,   Fugiamus, quae non pia!
Unsrer Freundschaft Harmonien   Foederisque harmonia
|: Dauern ewig, fest und schön. :|   Duret in perpetuum!
 
Preis und Dank dem Weltenmeister,   Deo gratias ingentes,
Der die Herzen, der die Geister   Qui et animos et mentes
Für ein ewig Wirken schuf!   Ad perenne genuit!
Licht und Recht und Tugend schaffen   Ius ac lumen comparare,
Durch der Wahrheit heil'ge Waffen,   Veritatem non velare
|: Sei uns göttlicher Beruf. :|   Munus nobis sacrum sit!
 
Ihr, auf diesem Stern die Besten,   Optimi in oriente
Menschen all im Ost und Westen   Et sub sole occidente,
Wie im Süden und im Nord!   Ubicumque partium:
Wahrheit suchen, Tugend üben,   Verum, probum exercere,
Gott und Menschen herzlich lieben,   Deum, homines fovere
|: Das sei unser Lösungswort. :|   Nobis sit propositum!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Johann Gottfried Hientzsch (*1787 -
†1856).

La melodion verkis laŭdire Wolfgang
Amadeus Mozart (1756 - 1791)por la
framasonistoj. Sed tio ne estas certa.
Ĝi estas framasonista konsekra kanto. La
melodio estas aŭdebla tie:
http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html.
Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Brüder_reicht_die_Hand_zum_Bunde.
  Traduko de la Germana poemo "Bundeslied"
de Johann Gottfried Hientzsch (*1787 -
†1856) en la Latinan de N. N.
06.

Tiu ĉi latinigo de la kanto troviĝas en
la retejo http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html.
La tradukinto ne estas indikita tie.