Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Johann Gottfried Hientzsch * Bundeslied Germana Arg-567-279 2014-02-15 13:15 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 06 Cantus ligaminis Latina Arg-568-279 2014-02-15 13:11 Manfred nur tiun forigu
Ludwig Lazarus Zamenhof Kanto de ligo Esperanto Arg-569-279 2014-02-15 13:23 Manfred nur tiun forigu

Johann Gottfried Hientzsch,
Kanto de ligo

 

Johann Gottfried Hientzsch,
Cantus ligaminis

 
tradukita de Ludwig Lazarus Zamenhof   tradukita de N. N. 06
 
Fratoj, manon donu kore   Fratres, manus coniungatis!
Kaj senzorge, sendolore   Hora haec festivitatis
Belan horon festu ni!   Ducat nos ad lucidum!
Ĉion teran forĵetante,   Fugiamus, quae non pia!
Daŭru forte kaj konstante,   Foederisque harmonia
Nia bela harmoni'!   Duret in perpetuum!
 
Al la Dio kantu gloron:   Deo gratias ingentes,
La spiriton kaj la koron   Qui et animos et mentes
Kial donis la ĉiel'?   Ad perenne genuit!
Serĉi lumon por vereco,   Ius ac lumen comparare,
Serĉi virton per justeco   Veritatem non velare
Estu nia sankta cel'!   Munus nobis sacrum sit!
 
Homoj en la oriento,   Optimi in oriente
Homoj en la okcidento.   Et sub sole occidente,
En la sud' kaj en la nord'!   Ubicumque partium:
Alte teni homan nomon,   Verum, probum exercere,
Kore ami ĉiun homon   Deum, homines fovere
Estu nia liga vort'.   Nobis sit propositum!
 
Traduko de la Germana poemo "Bundeslied"
de Johann Gottfried Hientzsch (*1787 -
†1856) en Esperanton de Ludwig
Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo,
*1859-12-15 - †1917-04-14).

Tiun ĉi tradukon mi prenis el la interretejo
"http://www.cezarkulturo.de/154385.html"
de Hans-Georg Kaiser (Cezar). Ĝi troviĝas
ankaŭ en la kolekto "www.literaturo.dk"
sub http://literaturo.dk/novaj.htm.
  Traduko de la Germana poemo "Bundeslied"
de Johann Gottfried Hientzsch (*1787 -
†1856) en la Latinan de N. N.
06.

Tiu ĉi latinigo de la kanto troviĝas en
la retejo http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html.
La tradukinto ne estas indikita tie.