Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Theodor Fontane * Mein Leben German Arg-593-293 2005-02-10 08:40 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Mia vivo Esperanto 1983-01.30 Arg-594-293 | MR-028-1 2005-02-10 08:42 Manfred only this remove

Theodor Fontane,
Mein Leben

 

Theodor Fontane,
Mia vivo

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Mein Leben, ein Leben ist es kaum,   La vivo ne ŝajnas plu vivad’,
Ich gehe dahin als wie im Traum.   Promenas mi kiel en sonĝad’.
Wie Schatten huschen die Menschen hin,   Hom-ombroj forfuĝas ĉie ĉi,
Ein Schatten dazwischen ich selber bin.   Kaj inter la ombroj ombradas mi.
Und im Herzen tiefste Müdigkeit -   Admonas min ega kora lac’:
Alles sagt mir: Es ist Zeit ...   Finiĝas nun via tempo-spac’!
 
Author of this German poem is Theodor
Fontane (Teodoro Fontano, *1819-12-30 -
†1898-09-20).
  Translation of the German poem "Mein Leben"
by Theodor Fontane (Teodoro Fontano,
*1819-12-30 - †1898-09-20) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1983-01.30.