Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Theodor Fontane * Ausgang Germana Arg-595-294 2005-02-10 14:01 Manfred nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Eliro Esperanto 1983-01 Arg-596-294 | MR-027-2 2005-02-10 14:03 Manfred nur tiun forigu

Theodor Fontane,
Eliro

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Iĝas pli kaj pli malvasta
La viv-cirklo ĝis la lasta
Centra punkto de malhel’.
Iĝas for fanfaronado,
Am’, esper’ kaj malamado
Kaj videblas jam la cel’.
 
Traduko de la Germana poemo "Ausgang" de
Theodor Fontane (Teodoro Fontano,
*1819-12-30 - †1898-09-20) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1983-01.