Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Stine Andresen * Mittagsstille Germana Arg-650-321 2005-08-26 09:25 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Tagmeza trankvilo Esperanto 1985-05 Arg-651-321 | MR-185-3a 2005-08-26 09:38 Manfred nur tiun aldonu

Stine Andresen,
Mittagsstille

 
Die Sonne steht im Mittagskreis,
Im Felde ist’s so still, so heiß;
In Lüften hoch kein Vogellaut,
Die Lerche träumt im Heidekraut.
 
Kein Bienlein summt, kein Käfer schwirrt,
Kein Schmetterling um Blumen irrt;
Der Wind schläft unterm Blütendorn,
Die Roggenmuhme hockt im Korn.
 
Die Pappel selbst am Wegesrand
Hebt kaum ihr seidenes Gewand,
Daß kein Geräusch den Wand‘rer weckt,
Der sich in ihrem Schatten streckt.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Stine Andresen (geb. Jürgens, *1849-12-23
- †1927-05-13).

Die Dichterin Dlebte in Wyk auf der
nordfriesischen Insel Föhr, war Ehefrau
eines Müllers, schrieb außer dem
friesischen Gedicht "Swet hiamelkkaid" (=
Süße Heimlichkeit) hauptsächlich Gedichte
in hochdeutscher Sprache.