eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Aŭtunaj pensoj [-] | Esperanto | 2005-10-25 | Arg-668-330 | 2005-10-26 08:16 Manfred | nur tiun forigu |
Irmtraut Böttcher | * Herbstgedanken [-] | Germana | Arg-665-330 | 2005-10-26 08:10 Manfred | nur tiun forigu |
Irmtraut Böttcher, | Irmtraut Böttcher, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Argiope-informo: | Argiope-informo: | |
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | |
Supozeble la aŭtoro decidis tion. | Supozeble la aŭtoro decidis tion. | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Irmtraut Böttcher (*1918-06-16). Frau Irmtraut Böttcher (Grabenstr. 35, D-58095 Hagen), die Verfasserin des Gedichtes, hat mir, Manfred Retzlaff, freundlicherweise die Veröffentlichung ihres Gedichtes in dieser meiner Internetz-Gedichtsammlung gestattet. | Traduko de la Germana poemo "Herbstgedanken" de Irmtraut Böttcher (*1918-06-16) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2005-10-25. Sinjorino Irmtraut Böttcher (Grabenstr. 35, D-58095 Hagen, Germanio), la verkintino de la poemo, afable permesis al mi, Manfred Retzlaff, la publikigon de la poemo en tiu ĉi mia interreta poem-kolekto. |