Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Aŭtunaj pensoj [-] Esperanto 2005-10-25 Arg-668-330 2005-10-26 08:16 Manfred nur tiun forigu
Irmtraut Böttcher * Herbstgedanken [-] Germana Arg-665-330 2005-10-26 08:10 Manfred nur tiun forigu

Irmtraut Böttcher,
Aŭtunaj pensoj

 

Irmtraut Böttcher,
Herbstgedanken

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Argiope-informo:   Argiope-informo:
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Supozeble la aŭtoro decidis tion.   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
 
Traduko de la Germana poemo "Herbstgedanken"
de Irmtraut Böttcher (*1918-06-16) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 2005-10-25.

Sinjorino Irmtraut Böttcher (Grabenstr.
35, D-58095 Hagen, Germanio), la verkintino
de la poemo, afable permesis al mi, Manfred
Retzlaff, la publikigon de la poemo en
tiu ĉi mia interreta poem-kolekto.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Irmtraut Böttcher (*1918-06-16).

Frau Irmtraut Böttcher (Grabenstr. 35,
D-58095 Hagen), die Verfasserin des
Gedichtes, hat mir, Manfred Retzlaff,
freundlicherweise die Veröffentlichung
ihres Gedichtes in dieser meiner
Internetz-Gedichtsammlung gestattet.