Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred nur tiun forigu
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred nur tiun forigu
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus Germana Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred nur tiun aldonu
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus Angla Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr nur tiun aldonu

Joseph M. Scriven ,
Ho Jesu', amiko mia

 

Joseph M. Scriven ,
Trans imag' Jesu' amikas

 
tradukita de Manfredo Ratislavo   tradukita de Reinhard Pflüger
 
Ho Jesu’, amiko mia,   Trans imag' Jesu' amikas -
Kiel alta estas vi!   kia la privilegi',
Estas vi peranto nia,   ke li portas nian ŝuldon.
Kiu ligas nin kun Di’.   Preĝe donu ĝin al li.
Kiom da aflikto devas   Kiom ni disipas ŝancojn
Nenecese porti ni,   pri anima harmoni',
Se preĝante, Lin serĉante   sole ĉar ni rezignadas
Ni ne turnas nin al Li.   preĝe turni nin al li.
 
Kiam la diablo tentas   En danĝero kaj aflikto,
Nin kun ega energi’,   tento kaj eĉ tragedi'
Ni ne devas timi ion,   ni neniam malesperu.
Se kredeme preĝas ni.   Preĝe prenu ĝin al li,
Jen montriĝas la fidelo   la fidela akompano.
De Jesu’, nin helpas Li,   Amikec' ne eblas pli.
Kiel la Savant’ potenca.   Konas li malforton ĉian,
Tiun preĝe petu ni.   preĝe portu ĝin al li.
 
Se ni estas zorgoplenaj   Zorgoŝarĝo ofte pezas,
Kaj nin premas tio ĉi,   kaj senfina la defi'.
Certe helpas nin Jesuo,   Ĉion la Savant' superas.
Niajn preĝojn aŭdas Li.   Preĝe fuĝu ni al li.
Se amikoj vin forlasas,   Se forturnas sin amikoj,
Diru tion nur al Li!   preĝe diru ĝin al li.
Li vin ŝirmos kaj konsolos.   Vin konsole ĉirkaŭbrakos
Nur al Li vin turnu vi.   la Unika sen kopi'.
 
Ho Savanto, Vi promesis,   Vi, Savant', promesis porti
Ke Vi portos ja por ni   ŝarĝojn niajn tie ĉi.
Niajn ŝarĝojn, ni do portu   Tial ilin ni demetu
Ĉion preĝe nur al vi.   ĉiujn preĝe nur ĉe vi.
Baldaŭ ni ne devos preĝi   Baldaŭ preĝoj ne necesos
Plu sur tiu Tero ĉi,   ĉe la brila tron' de Di'.
Tie ni senfine gloros   Ĝis etern' ni restos rave
Vin en eternec’, ho Di’.   en ador' kaj laŭd' al Li.
 
Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2006-08-24.

 
 
    Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en Esperanton de
Reinhard Pflüger en 2006-08.

Tiu ĉi Esperantigo aperis en la numero
4/2006 de la organo de Kristana Esperanto-Ligo
(KELI), en Aŭgusto de 2006.