Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred nur tiun forigu
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred nur tiun aldonu
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus Germana Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred nur tiun forigu
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus Angla Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr nur tiun aldonu

Joseph M. Scriven ,
Welch ein Freund ist unser Jesus

 

Joseph M. Scriven ,
Ho Jesu', amiko mia

 
tradukita de Tr. Ernst Gebhardt   tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Welch ein Freund ist unser Jesus,   Ho Jesu’, amiko mia,
O, wie hoch ist er erhöht!   Kiel alta estas vi!
Er hat uns mit Gott versöhnet   Estas vi peranto nia,
Und vertritt uns im Gebet.   Kiu ligas nin kun Di’.
Wer mag sagen und ermessen,   Kiom da aflikto devas
Wieviel Heil verloren geht,   Nenecese porti ni,
Wenn wir nicht zu ihm uns wenden   Se preĝante, Lin serĉante
Und ihn suchen im Gebet!   Ni ne turnas nin al Li.
 
Wenn des Feindes Macht uns drohet   Kiam la diablo tentas
Und manch Sturmwind um uns weht,   Nin kun ega energi’,
Brauchen wir uns nicht zu fürchten,   Ni ne devas timi ion,
Stehn wir gläubig im Gebet.   Se kredeme preĝas ni.
Da erweist sich Jesu Treue,   Jen montriĝas la fidelo
Wie er uns zur Seite steht,   De Jesu’, nin helpas Li,
Als ein mächtiger Erretter,   Kiel la Savant’ potenca.
Der erhört ein ernst Gebet.   Tiun preĝe petu ni.
 
Sind mit Sorgen wir beladen,   Se ni estas zorgoplenaj
Sei es frühe oder spät,   Kaj nin premas tio ĉi,
Hilft uns sicher unser Jesus,   Certe helpas nin Jesuo,
Fliehn zu ihm wir im Gebet.   Niajn preĝojn aŭdas Li.
Sind von Freunden wir verlassen   Se amikoj vin forlasas,
Und wir gehen ins Gebet,   Diru tion nur al Li!
O, so ist uns Jesus alles:   Li vin ŝirmos kaj konsolos.
König, Priester und Prophet!   Nur al Li vin turnu vi.
 
..........................   Ho Savanto, Vi promesis,
..........................   Ke Vi portos ja por ni
..........................   Niajn ŝarĝojn, ni do portu
..........................   Ĉion preĝe nur al vi.
..........................   Baldaŭ ni ne devos preĝi
..........................   Plu sur tiu Tero ĉi,
..........................   Tie ni senfine gloros
..........................   Vin en eternec’, ho Di’.
 
Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en la Germanan de
Tr. Ernst Gebhardt (*1832 - †1899).

Tiun ĉi germanan tradukon mi trovis en
la interreto en / Diese Übersetzung ins
Deutsche fand ich unter:
"http://ingeb.org/spiritua/whatafri.html".
  Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2006-08-24.