eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Moliino Malon' | Esperanto | 2006-12-04 | Arg-735-374 | MR-451-2 (Esperanto) | 2008-11-29 16:14 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Retzlaff | Molly Malone | Germana | 2006-12-04 | Arg-734-374 | MR-451-2 (deutsch) | 2008-11-29 16:22 Manfred | nur tiun forigu |
James Yorkston | * Molly Malone | Angla | Arg-733-374 | 2013-11-25 12:31 Manfred | nur tiun aldonu | |
Jean-Marc Leclercq | Molly Malone | Esperanto | Arg-1886-374 | 2013-11-25 11:01 Manfred | nur tiun aldonu | |
Seán de Fréine | Mol Ní Mhaoileoin [-] | Irlanda | Arg-817-374 | 2007-05-16 20:17 Manfred | nur tiun aldonu |
James Yorkston, | James Yorkston, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | tradukita de Manfred Retzlaff | |
1. En bela Dublino, | 1. Hier in diesem Städtchen, | |
Jen vivis knabino, | Da lebte ein Mädchen, | |
Enamiĝis unue en tiun ĉi mi. | Zum ersten Mal hab’ ich mich damals verliebt. | |
Ĉareton ŝovante | Ihren Karren durch Straßen | |
Tra l’ stratoj irante | Sie schob und durch Gassen | |
Ŝi vokis : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | Und rief laut : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch ! | |
Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | Kommt, Leute, kauft Muscheln! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | |
Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | Und rief laut : Kommt Leute! Kauft Muscheln! Ist alles noch frisch! | |
2. Veturis ŝi tiel | 2. So ist sie vor Jahren | |
Tra l’ stratoj samkiel | Durch Dublin gefahren, | |
Ĝin faris antaŭe gepatroj de ŝi. | So wie es auch einst ihre Eltern getan. | |
Sian ĉaron ŝovante, | Sie zogen durch Straßen | |
Tra l’ stratoj irante | Und auch durch die Gassen, | |
Vokante : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | Und riefen : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch ! | |
Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | Kommt, Leute, kauft Muscheln! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | |
Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | Und riefen : Kommt Leute,! Kauft Muscheln! Ist alles ncoh frisch! | |
3. Ŝi iĝis malsana, | 3. Sie starb dann am Fieber | |
Sanig’ estis vana, | Ist lange vorüber ; | |
Memoras mi ĉiam ankoraŭ pri ŝi, | Doch denke ich immer noch, immer noch dran, | |
Tra l’ stratoj iranta, | Wie sie schob ihren Wagen, | |
Ĉareton ŝovanta, | Mit Muscheln beladen, | |
Vokanta: Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | Und rief laut : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch | |
Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | Kommt, Leute, kauft Muscheln ! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | |
Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | Und rief laut : Kommt Leute,! Kauft Muscheln! Ist alles ncoh frisch! | |
Traduko de la Angla poemo "Molly Malone" de James Yorkston en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2006-12-04. | Traduko de la Angla poemo "Molly Malone" de James Yorkston en la Germanan de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2006-12-04. |