export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Moliino Malon' | Esperanto | 2006-12-04 | Arg-735-374 | MR-451-2 (Esperanto) | 2008-11-29 16:14 Manfred | only this remove |
Manfred Retzlaff | Molly Malone | German | 2006-12-04 | Arg-734-374 | MR-451-2 (deutsch) | 2008-11-29 16:22 Manfred | only this remove |
James Yorkston | * Molly Malone | English | Arg-733-374 | 2013-11-25 12:31 Manfred | only this add | |
Jean-Marc Leclercq | Molly Malone | Esperanto | Arg-1886-374 | 2013-11-25 11:01 Manfred | only this add | |
Seán de Fréine | Mol Ní Mhaoileoin [-] | Irish | Arg-817-374 | 2007-05-16 20:17 Manfred | only this add |
James Yorkston, | James Yorkston, | |
translated by Manfred Retzlaff | translated by Manfredo Ratislavo | |
1. Hier in diesem Städtchen, | 1. En bela Dublino, | |
Da lebte ein Mädchen, | Jen vivis knabino, | |
Zum ersten Mal hab’ ich mich damals verliebt. | Enamiĝis unue en tiun ĉi mi. | |
Ihren Karren durch Straßen | Ĉareton ŝovante | |
Sie schob und durch Gassen | Tra l’ stratoj irante | |
Und rief laut : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch ! | Ŝi vokis : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Kommt, Leute, kauft Muscheln! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Und rief laut : Kommt Leute! Kauft Muscheln! Ist alles noch frisch! | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
2. So ist sie vor Jahren | 2. Veturis ŝi tiel | |
Durch Dublin gefahren, | Tra l’ stratoj samkiel | |
So wie es auch einst ihre Eltern getan. | Ĝin faris antaŭe gepatroj de ŝi. | |
Sie zogen durch Straßen | Sian ĉaron ŝovante, | |
Und auch durch die Gassen, | Tra l’ stratoj irante | |
Und riefen : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch ! | Vokante : Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Kommt, Leute, kauft Muscheln! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Und riefen : Kommt Leute,! Kauft Muscheln! Ist alles ncoh frisch! | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
3. Sie starb dann am Fieber | 3. Ŝi iĝis malsana, | |
Ist lange vorüber ; | Sanig’ estis vana, | |
Doch denke ich immer noch, immer noch dran, | Memoras mi ĉiam ankoraŭ pri ŝi, | |
Wie sie schob ihren Wagen, | Tra l’ stratoj iranta, | |
Mit Muscheln beladen, | Ĉareton ŝovanta, | |
Und rief laut : Kauft Muscheln, kauft Austern! Kommt, Leute, kauft doch | Vokanta: Jen konkoj, jen ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Kommt, Leute, kauft Muscheln ! Kommt, Leute, kauft Muscheln ! | Ankoraŭ tutfreŝaj, ankoraŭ tutfreŝaj! | |
Und rief laut : Kommt Leute,! Kauft Muscheln! Ist alles ncoh frisch! | Jen konkoj kaj ostroj! Aĉetu vi, ho! | |
Translation of the English poem "Molly Malone" by James Yorkston into German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2006-12-04. | Translation of the English poem "Molly Malone" by James Yorkston into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 2006-12-04. |