export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Hermann Claudius | * Frühling | German | Arg-809-410 | 2007-05-04 15:14 Manfred | only this remove | |
Manfredo Ratislavo | Printempo [-] | Esperanto | 1989-04-27 | Arg-810-410 | MR-222-1 | 2007-04-24 11:25 Manfred | only this add |
Hermann Claudius, |
Geht der Regen schwer, |
der den Frühling kündet, |
deucht der Tag mir leer, |
der zum Wort nicht findet. |
Regen, rinne nur, |
rinne durch die Stunden, |
anders als Natur |
sind wir gottgebunden. |
Dieses wohl ist Qual, |
sich zu Gott gebären, |
sind die Tage schal, |
die es uns verwehren. |
Der den Frühling bringt, |
draußen rinnt der Regen, |
und die Amsel singt |
gläubig ihm entgegen. |
Author of this German poem is Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio, *1878-10-19 - †1980-09-08). Frau Marion Körner (Am Brandacker 27 b, D-58453 Witten), die Betreuerin der Witwe des Dichters Hermann Claudius, Frau Gisela Claudius, hat mir, Manfred Retzlaff, am 10.03.2006 und am 02.05.2007 die Erlaubnis erteilt, dieses Gedicht mit meiner Esperanto-Übersetzung in meine Internetz-Gedichtsammlung "www.poezio.net" aufzunehmen. |