eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Kurta cirkvito kun sekvoj | Esperanto | Arg-830-418 | 2007-06-17 17:49 Manfred | nur tiun aldonu | |
Heinrich Neye | * Kurzschluss mit Folgen | Germana | Arg-827-418 | 2007-06-17 17:50 Manfred | nur tiun forigu |
Heinrich Neye, |
Zwei Küpferdrähte parallele, |
die liebten sich von ganzer Seele, |
doch fürchtend, dass etwas passiert, |
da hatte man sie isoliert. |
Der Minusdraht sah mit Verlangen |
den andern an dem Maste hangen. |
So etwas dachte auch der Plus |
und sehnte sich nach einem Kuss. |
Im Wind begannen sie zu summen, |
ganz sacht zu schaukeln und zu brummen, |
die Liebe hatte sie gepackt |
und beide suchten den Kontakt. |
Die Isolierung fing an Stellen |
schon sachte an sich abzupellen, |
und plötzlich, eh' man sich's verseh'n, |
da war es um die zwei gescheh'n. |
Die Sicherungen durchgebrannt, |
im Dunkel lag das ganze Land. |
Das war von dem Erlebnis |
das technische Ergebnis. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Heinrich Neye (*1913-02-27 - †2002-07-18). Aus der Zeitschrift "Landwirtschaftliches Wochenblatt" [Presseorgan des Westfälisch-Lippischen Landwirtschaftsverbandes, Postfach 4929, D-48028 Münster/Westfalen.], erschienen in der Ausgabe Nr. 20, Ausgabe vom 18. Mai 2007. [Der Verlag der Zeitschrift und Frau Erika Neye (Max-Zelde-Str. 2, D-22459 Hamburg, Tel. (040) 850 79 70), die Witwe des Verfassers, haben mir; Manfred Retzlaff, im August 2005 die Erlaubnis zur Übersetzung und Veröffentlichung der Gedichte Heinrich Neyes erteilt.] |