Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Flu' de l' temp' Esperanto 2001 Arg-850-431 | MR-338-2 2008-01-31 15:52 Manfred nur tiun forigu
Wilhelm Busch * Fluss der Zeit Germana Arg-849-431 2008-01-31 15:49 Manfred nur tiun aldonu

Wilhelm Busch,
Flu' de l' temp'

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Obstine pluas la tempflu’;
la estanteco pasas plu.
El iu rezerveja mar’
konstante fluas jar’ post jar’;
kaj el la mar’ leviĝas sor
de l’ homoj bunt-miksita ĥor’,
plaŭdadas gaje aŭ malĝoje,
kaj ree subakviĝas foje.
Malvarmigitaj ili por
pli longa tempo restas for.
Rigardas oni ĉirkau si,
ĉu tiu aŭ ĉu tiu ĉi,
ne febliĝinte je la fin’
ankoraŭ supren levas sin.
 
Traduko de la Germana poemo "Fluss der
Zeit" de Wilhelm Busch (*1832-04-15 -
†1908-01-09) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2001.