Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Al la naturo Esperanto 2008-12-11 Arg-936-482 | MR-473-01 2008-12-12 21:06 Manfred only this remove
Hans Erik Jensen Al la naturo Esperanto Arg-937-482 2008-12-11 10:21 Manfred only this add
Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg * An die Natur German Arg-935-482 2008-12-12 21:06 Manfred only this add

Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg,
Al la naturo

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Dolĉa, sankta vi natur’,
Iru mi sur via spur’,
Gvidu min ĉe via man’,
Kvazaŭ estus mi infan’!
 
Laciĝinte tiam mi
Sinkas al la brust’, al vi,
Trinkas ĝojon de miel’,
Estas mi en la ĉiel’.
 
Aĥ! Mi sentas bone min!
Ĉiam volas ami vin ;
Iru mi sur via spur’,
Dolĉa, sankta vi natur'!
 
Translation of the German poem "An die
Natur" by Friedrich Leopold Stolberg, Graf
zu Stolberg-Stolberg (*1750-11-07 -
†1819-12-05) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
2008-12-11.

Por tiu ĉi poemo komponis muzikaĵon la
germana komponisto Franz Schubert (1797
- 1828). Vidu la retejon
http://www.klassika.info/Komponisten/Schubert/Lied/D_372.