eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Rudolf Fischer | Deziras mi jenon [-] | Esperanto | 2009-01 | Arg-942-484 | 2009-01-11 14:09 Manfred | nur tiun forigu |
Werner Gneist | * Viel Glück und viel Segen [-] | Germana | Arg-941-484 | 2009-01-11 14:09 Manfred | nur tiun forigu |
Werner Gneist, | Werner Gneist, | |
tradukita de Rudolf Fischer | ||
Argiope-informo: | Argiope-informo: | |
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | |
Supozeble la aŭtoro decidis tion. | Supozeble la aŭtoro decidis tion. | |
Traduko de la Germana poemo "Viel Glück und viel Segen" de Werner Gneist (*1898 - †1980) en Esperanton de Rudolf Fischer en 2009-01. La kanto estu kantata kiel kanono laŭ la melodio verkita de la germana komponisto Werner Gneist, kiu verkis ankaŭ la tekston. Vidu la retejon: http://ingeb.org/Lieder/vielgluc.html. Informon pri la verkinto estas trovebla en la vikipedia retejo http://de.wikipedia.org/wiki/Werner_Gneist. Informo pri s-ro d-ro Rudolf-Joseph Fischer estas legebla en la retejo http://eo.wikipedia.org/wiki/Rudolf_Fischer. | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Werner Gneist (*1898 - †1980). Siehe auch http://de.wikipedia.org/wiki/Werner_Gneist. Die Melodie ist abspielbar unter http://ingeb.org/Lieder/vielgluc.html. Das Lied ist als Kanon zu singen nach der ebenfalls von Werner Gneist komponierten Melodie. |